jueves, 19 de junio de 2014

Bilingüismo

El Bilingüismo es la capacidad de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia comunicativa. Existen concepciones discrepantes sobre qué condiciones exactas deben darse para que un ser o un grupo humano, una institución o una sociedad pueda considerarse bilingüe.
La autora Gabriela Coronado nos dice que las poblaciones indígenas han desarrollado conductas sociolingüísticas en sus comunidades como estrategias en respuesta ante la imposición lingüística lo que ha desarrollado una heterogeneidad en esas características sociolingüísticas.
Cada comunidad indígena posee un Sistema Comunicativo Bilingüe (SCB). A pesar de sus diferencias internas en el desarrollo y uso de las lenguas y del diferente dominio de ellas, ambas son indispensables para la reproducción del grupo como unidad social específica y diferente de otras comunidades y para su articulación que no comparten el mismo código. La continuidad de la lengua indígena está ligada a las necesidades internas de la comunidad; comunicación, transmisión cultural, cohesión social e identidad, mientras que la lengua castellana se utiliza como vehículo contacto con el exterior. Cada caso se distingue por el uso diferenciado de las funciones sociales, culturales o simbólicas que se asignan a cada lengua considerando que dicha asignación se puede ir modificando.
La tipología de los SCB se construyó combinando cuatro aspectos del uso que se le da a las lenguas en diferentes espacios socioculturales relevantes:
a) Eventos socio comunicativos en donde se realiza la socialización lingüística. (Enseñanza de las lenguas y reforzamiento  lingüístico).
b) Uso de las lenguas dependiendo del tipo de interlocutor. (Según edad y sexo)
c) Dominios de interacción comunal.  (Eventos socio comunicativo propio de la organización interna de los grupos étnicos: interacción familiar, organización del trabajo, organización comunal, y prácticas asociados a concepciones culturales propias, y al uso y reproducción de las lenguas vernáculas  y asociadas
d) Dominios de interacción en contacto con instituciones y personas ajenas a la comunidad. (Proceden de la acción institucional de los grupos dominantes en la comunidad)

Teniendo en cuenta el punto de vista de la autora estoy de acuerdo con ella ya que la lengua es diferente para todos, no compartimos el mismo código si no que lo adaptamos al contexto, cultura o sociedad en la que nos estemos desenvolviendo. Las comunidades indígenas se lograron adaptar siendo bilingües y no dejando de lado su  primer lengua  ante la imposición de la sociedad, si no que dominan las dos y es así que no dejaran que se pierda y al contrario irán progresando porque no solo se podrán comunicar con los de su misma comunidad, también con los del exterior y esto a su vez les dará más oportunidades etc.

Ensayo por Carmina Peraza.

No hay comentarios:

Publicar un comentario