jueves, 19 de junio de 2014

Entrevista y análisis.


ENTREVISTA:
Sandra
 Edad: 13 años
Escolaridad: 1ro Secundaria

¿Dónde naciste?
Tijuana
¿Dónde nacieron tus padres?
Michoacán
¿Alguno de tus familiares habla alguna lengua indígena?
No
Personas con las que convives más:
Papás, compañeros de la escuela, hermanos de la iglesia, familia.
¿En qué colonia vives?
Obrera primera sección.

TRANSCRIPCIÓN:
¿Quieres estudiar la universidad?
Am, ¿Qué si quiero?
Si
Am, si
¿Qué quieres estudiar?
Am, la verdad no sé.
Esta estaba, es… Estaba pensando estudiar gastronomía.
¿Te gusta cocinar?
Si
¿Mucho?
Mmm, no mucho pero me gusta.
Que bien…
¿Y ahora cuál es tu materia favorita?
Ammm,  ingles.
¿Por qué?
Ammm porque nos hace reír mucho el profe.
Ah ¿Las clases del profe son entretenidas?
Seeeeee
¿También te gusta aprender inglés verdad?
Mmm, pues se me hace difícil, pero el profesor explica todo otra vez hasta que entendamos a las palabras.
¿Tienes alguna otra materia que te gusta?
Amm pues  me gusta también Ciencias.
¿Por qué?
Porque hacemos experimentos y hacemos informes, también investigamos y eso me gusta.
¿Te gusta investigar?
Si, depende de que esté investigando.
¿Qué no te gusta investigar?
Amm pues las tareas de las otras materias, a veces tenemos que investigar en internet y me aburro porque no busco nada me que me llame la atención.
¿A qué te dedicas en tu tiempo libre?
Pues estoy en el face,  veo la tele, salgo con mis papas al cine o a comer los fines de semana.
Gracias Sandra.
De nada.


ANÁLISIS:
En esta entrevista se utilizó una situación comunicativa no estructurada porque tanto las preguntas como respuestas se dieron de forma espontánea, a pesar que de que era una entrevista, decidí llevarla por el lado de conversación (grabé a la alumna sin que se diera cuenta, para no alterar sus respuestas y expresiones lingüísticas).
La manera en que nos expresamos depende de la edad, nivel socioeconómico, escolaridad, origen, idiolectos, todos estos aspectos determinan a quién y cómo nos comunicaremos en sociedad.
En el caso de esta alumna me percaté de que uso un lenguaje no formal (registros coloquiales), con un tono desenfadado y de confianza, note que usa muletillas, palabras muy generales y alarga palabras, esto es muy común en la regiones del norte de nuestro país, a pesar de tener padres que son del centro del país, ella ya adoptó el estilo de habla de la región. Considero que tiene una buena estructuración de oraciones, casi no corto palabras, característica de los hablantes de la región.
Utilizo un registro estándar porque sigue las ‘’normas’’, que permiten utilizar una lengua correctamente.
Debemos estar conscientes de la diversidad lingüística con la que nos encontraremos en los salones de clases, Tijuana es una de las ciudades con mayor diversidad cultural, por la migración de personas de distintas partes del país, como docentes debemos tener eso en cuenta además de diversas situaciones por las que pasan los jóvenes las cuales influyen directamente en su expresión corporal y lingüística. Así como las habilidades desarrolladas en cada uno de ellos que depende del contexto en el que se desenvuelven y con las personas con las que conviven.

Por Wendy Calvo.


‘’Bilingüismo’’


No es necesario aclarar que las conductas sociolingüísticas en cada comunidad, lugar o región son reflejo del desenvolvimiento de ciertos grupos sociales, estas han creado una gran diversidad en las características sociolingüísticas que definen cada región.
Se considera como bilingüismo a la capacidad de un individuo para utilizar indistintamente dos lenguas en cualquier situación comunicativa y con la misma eficacia. Existen algunas concepciones sobre qué debe darse o ser un individuo para considerarse bilingüe, vale la pena mencionar que los hablantes de lenguas indígenas tienen que salir de sus hogares en busca de una mejora económica es por ello que tienen que adaptarse a nuevos contextos sociolingüísticos en donde adquieren la lengua que hable la sociedad, en nuestro caso es el castellano.
Según Gabriela Coronado (1996), toda comunidad indígena en donde se habla la lengua india posee un Sistema Comunicativo Bilingüe (SCB), en tanto se requiere de la existencia de dos o más códigos lingüísticos para cubrir  las necesidades interactivas de la población. La lengua indígena está ligada a las necesidades internas de la comunidad; comunicación, transmisión cultural, cohesión social e identidad, mientras que la lengua castellana se utiliza como vehículo de contacto con el exterior.  El que los hablantes de comunidades indígenas hablen otra lengua diferente a la suya para adaptarse al nuevo medio, muchas veces no es sinónimo de aceptación, ya que actualmente se menosprecia el que una persona venga de una cultura indígena, la forma de vestir o hablar, son factores que condicionan el trato hacia estas personas, aunque estos individuos tengan ideologías y formas de expresarse diferentes a la sociedad estándar, no son motivo de discriminación, al contrario como sociedad deberíamos aceptarlos y sentirnos orgullosos de que sean portadores después de tanto tiempo de nuestras raíces y cultura.
A continuación se responderá a una pregunta relevante al tema del bilingüismo. ¿Se considera como bilingüismo el uso de las lenguas en comunidades indígenas?
Gabriela Coronado propuso un sistema comunicativo esquemático que tiene como objetivo destacar el uso de las lenguas en comunidades indígenas en proceso de bilingüismo.
La tipología se construyó combinando cuatro aspectos del uso que se les da a las lenguas en diferentes espacios socioculturales:
a) Eventos socio comunicativos. (Enseñanza de estas lenguas y búsqueda de aceptación y admiración de la sociedad)
b) Uso de las lenguas dependiendo del tipo de interlocutor.  (Sexo y edad)
c) Dominios de interacción comunal. (Interacción familiar, prácticas asociadas a concepciones culturales propias, y al uso y reproducción de las lenguas vernáculas  y asociadas)
d) Dominios de interacción en contacto con instituciones y personas ajenas a la localidad. (Acción institucional de los grupos dominantes en la comunidad)

Los usos de las lenguas se clasifican dentro de cuatro opciones fundamentales:
1) El uso dominante de la lengua vernácula
 2) El uso de las dos lenguas con un mayor predominio de la lengua del grupo
 3) El uso de las dos lenguas con una mayor presencia de la segunda lengua
 4) El uso predominante de la lengua española.
 
Estas lenguas consideradas vernáculas han estado relacionadas a los espacios comunales y la lengua castellana a los espacios ajenos  o desconocidos. Los sistemas de comunicación que caracterizan a las sociedades bilingües no son concebidos como etapas de un proceso que está en continua modificación, es importante el bilingüismo entre las lenguas indígenas y el castellano porque se ofrece una intercomunicación entre estos sectores, que no dependen de los límites geográficos, más bien de procesos históricos de la región determinada.
Diversos son los factores que determinan a una región con hablantes bilingües, una de ellas es la religión como causante de un mayor número de hablantes de castellano en una comunidad otomí en Hidalgo, en otro de los casos es el puente que permite la interacción entre grupos que mantienen el predominio de su lengua materna, el purépecha con el castellano. Otra de las razones es la escuela, es por esto que en una región indígena de Oaxaca predomina la lengua castellana en jóvenes y adultos escolarizados.

En conclusión podemos llegar a que son varios los aspectos que determinan el que en una comunidad se tengan habitantes bilingües, algunos de ellos, los principales son la migración, fuerzas políticas, fuerzas religiosas, económicas, y de acción externa como es la escuela. Es importante crear conciencia y valorar las riquezas culturales que representan los hablantes de lenguas indígenas, más allá del señalamiento y exclusión, el hablar una lengua indígena, debería ser símbolo de orgullo y respeto, es importante no menospreciar a un hablante de lengua indígena, ya que sea comprobado que sus sistemas comunicativos son muy parecidos a los sistemas de lenguas europeas. Todo idioma o lengua hablado por una comunidad es igualmente importante que otra.


Por Wendy Calvo.

Diversidad y lenguas


Se habla mucho de la diversidad de culturas, de formas de pensar, la diversidad de habitantes en un lugar determinado, etc. Diversidad, es una palabra muy conocida entre los individuos, debería ser también sinónimo de respeto hacia lo diferente, ya sea en personas, idiolectos, creencias, orígenes, en fin.
 Lo que se abordara a continuación será sobre la diversidad en sí pero revisado desde otra perspectiva, la lingüística. Esta es una ciencia que tiene como objeto el estudio de la lengua; cuando nos referimos a la lengua no lo hacemos de manera anatómica, sino que estamos describiendo a la lengua como un sistema de comunicación que varía de lugar en lugar, de persona en persona, y que se va adquiriendo y desarrollando conforme nos desenvolvemos en la sociedad.
EL uso lingüístico es muy variado en nuestras sociedades esto se debe a diversos factores (geográficos, sociales, funcionales, idiolectos, etc.), estos determinan nuestra manera de comunicarnos y actuar ante una sociedad en un lugar determinado, por supuesto estas ‘’variantes’’, determinan nuestro lugar en la sociedad, el ‘’valor’’, que tengamos como tal, hasta el éxito que probablemente tengamos o no en nuestro andar social. Estas perspectivas han sido muy cuestionadas porque en realidad ¿Qué determina o predice nuestro éxito?, ¿Por qué una persona adulta se ve mal hablando como adolescente? ¿Por qué el aprender inglés es más valorado que hablar una lengua indígena?, estas son algunas de las tantas preguntas que muy a menudo nos solemos plantear. ¿Quién o quienes determinan de qué manera hablar? La respuesta a esta pregunta es justamente la sociedad, como grupo de personas en un lugar determinado, juzgamos y determinamos lo ‘’correcto’’ y lo ‘’incorrecto’’.
El lenguaje forma parte importante de nuestra conducta comunicativa y de la acción social, este no es homogéneo ni es el mismo para todas las personas, ya que cada una de estas lo adapta de manera diferente según factores geográficos, culturales, sociales, personales, etc. Entonces hacemos referencia a un punto muy importante: el contexto, en este tienen lugar los intercambios lingüísticos que exigen variantes interpersonales de interacción (intenciones, situaciones comunicativas, etc.), también aquellas en las que tienen que ver con el lugar en la sociedad que el individuo ocupa (ideologías, educación, habilidades comunicativas de expresión, etc.)
Cuando nos comunicamos o hablamos en sociedad utilizamos según Carlos Lomas (1999), cuatro variedades comunicativas:
1.- Variedades según ubicación geográfica.
2.- Variedades sociales (sociolectos), en estas variantes entran, la clase social, sexo, edad, sistema de creencias, etc.
3.- Variedades funcionales. (Contexto social)
4.- Estilos (idiolectos), la manera intrapersonal en la que se percibe el mundo.

El uso que le demos a nuestro actuar y comunicar en la sociedad, es meramente un espejo de la diversidad y también desigualdad sociocultural de las comunidades de habla en un lugar. Los usos de la lengua contribuyen y construyen nuestra identidad cultural y de los grupos sociales a nuestro alrededor.
Sexo, estatus, edad.
Cuando nos comunicamos de manera oral, no solo construimos oraciones y significados, también reflejamos mediante nuestras formas de hablar nuestra identidad sociocultural (Quien soy, de donde soy, edad, sexo, clase social, nivel educativo).
Una de las diferencias comunicativas entre individuos más marcadas son las de diferencia de género y sexo, esto es porque el hombre y la mujer tienen posiciones diferentes dentro de la sociedad, a pesar de haber progresado en los últimos años buscando la igualdad social, estas diferencias lingüísticas son imprescindibles porque se sigue manteniendo estereotipos sexuales en donde prevalece la ocultación de lo femenino, y esto se puede corroborar por ejemplo en la omisión del género femenino en la lengua castellana para expresarnos y esta no se debe a que en la RAE, no se tengan estas palabras sino que en nuestra lengua estándar, existe una imagen peyorativa de la mujer, en donde salen a relucir estereotipos sexistas y machistas, esto se atribuye también a las costumbres culturales de nuestro país, no hay que olvidar que durante muchos años, a la mujer se le veía solamente como una persona que nacía para ‘’dar hijos y atender al marido’’, es por ello que estas acciones comunicativas prevalecen hasta hoy día, mucho menos cada vez, pero es una característica de nuestra cultura que por supuesto tiene repercusión en nuestro hablar diario.
Cuando hablamos de estatus nos referimos a la posición que ocupa cierta persona en una determinada comunidad, hablando lingüísticamente podemos decir que aquellas personas con habilidades lingüísticas desarrolladas y con un lugar ponderante dentro de la sociedad, tienen casi asegurado el éxito en esta, aunque suene un poco discriminante e impuesto es verdad, y es que cada persona cumple con su lugar dentro de la sociedad, para hacer de esta una gran urbe en donde cada persona se desenvuelva según sus habilidades y conocimientos. Muchas veces la clase baja es menospreciada y vista como símbolo de ‘’ignorancia’’, o ‘’poca inteligencia’’. Estas variedades según  (Bourdieu, 1979) conllevan a una determinada conducta lingüística, también hace referencia a que una persona puede cambiar de variedad lingüística según su estatus social  o  ascenso en la escala social, esto se va adecuando a los fines del intercambio comunicativo y a las expectativas de los receptores.
La edad es un factor que incide con mayor claridad en el uso lingüístico de las personas en cualquier  comunidad de habla. Conforme la edad de las personas va aumentando, cambia su manera de ser, hábitos culturales y conducta lingüística. Labov (1964), estipulo seis etapas de evolución sociolingüística de las personas:
1.- Adquisición de la gramática elemental en la primera infancia. (Familia y madre)
2.- Lengua vernácula (5 y 12 años), escuela y compañeros.
3.- Conocimiento del entorno sociolingüístico (14 y 15 años), influencia de loa adultos.
4.- Desarrollo de la variación estilística (15 años en adelante).
5.- Inicio de un uso estándar en la primera etapa adulta.
6.- Desarrollo de los usos lingüísticos de la variedad estándar y culta de la lengua.

Estas etapas van en relación con la edad del individuo y su interacción con la sociedad lo que le hace adquirir las habilidades necesarias para toar su papel dentro de ella, no debemos olvidar que dentro de estas etapas entran variantes diatópicas, diacrónicas, diastráticas y diatípicas.

Podemos concluir que es esencial que como futuros docentes nos plateemos y tomemos como unos de los principales objetivos el facilitar a los alumnos la adquisición de conocimientos y actitudes que favorezcan la toma de conciencia acerca del papel que desempeña el uso lingüístico en nuestro día a día, dejar claro que nuestra manera de hablar refleja nuestra identidad personal y cultural pero no por esta razón se debe discriminar o juzgar a una persona por su manera de hablar, en una sociedad todos los individuos son importantes y forman parte de un todo que constituyen la diversidad cultural de un lugar determinado. Nuestro pensar, actuar y hablar se va modificando con el paso del tiempo, es importante que como sociedad hagamos conciencia y comprendamos que no todas las personas tienen acceso a las diferentes situaciones y contextos de comunicación es por ello que no existe igualdad a  la hora de adquirir las habilidades comunicativas que hacen posible un uso ‘’adecuado’’ de la lengua.

                    


Ensayo por Wendy Calvo.

El bilingüismo como alternativa frente a la diversidad

-Gabriela Coronado-
En los distintos contextos sociales existen estrategias para imponer su respuesta lingüística, lo que significa que hay una heterogeneidad en las características sociolingüísticas. Para poder considerar que una persona es bilingüe, es necesario que domine dos o más códigos lingüísticos para que puede interactuar en una de la población que se requerida, no necesariamente se necesita hablar una lengua extranjera para considerarse bilingüe, sino el dominar un lenguaje indígena nos da esta consideración de bilingüismo.
Una persona es bilingüe por la necesidad de adaptación a una medio, a la comunicación e interacción con una sociedad. Existen distintos y una extensa variedad de culturas indígenas en nuestro país, por lo que muchas personas adoptan una nueva lengua, para intentar comprender una cultura, o bien conocer más acerca de estas. Pero cada situación es distinta para cada individuo dependiendo de sus necesidades.
A partir de la diversidad de las lenguas indo-hablantes que existen en nuestro país, se ha estructurado una tipología  de sistema bilingüe que se presenta de esta manera: por eventos socio-comunicativos, uso de la lengua respecto a la edad y sexo, interacción en situaciones o instituciones.
El bilingüismo se entiende de una manera sociocomunicativa, que se encuentra en una transformación, ya que esta se desarrolla en espacios exteriores y grupos de personas. Cabe decir que la sociedad está en una constante adaptación de términos de lenguas indígenas, por lo que el bilingüismo es una alternativa a la interpretación de una cultura. La deferencia lingüística no necesariamente determinara que una sociedad no se pueda comunicar con otra, mientras exista otra que pueda interpretarla.
Con la interacción social entre ambas sociedades se crean redes sociocomunicativas en los grupos étnicos. Estos grupos de redes se pueden delimitar por la zona geográfica o por la simple formación de grupos sociales, que se comunican de una manera distinta a la que se la llama común o normal. Aunque en nuestro país la lengua oficial es el español, algunas zonas de la nación no hablan esta lengua, por lo que es indispensable dominar las lenguas indígenas para establecer medios de comunicación.
La lengua es una herramienta que permite a las culturas y a una sociedad a crear un código por el cual se pueda entablar una comunicación, pero también en ocasiones es necesario que una sociedad se convierta en bilingüe para poder interactuar con otras personas de su sociedad, por el simple hecho de hablar una lengua distinta o india.
La principal razón por la que una sociedad necesita la utilización de un sistema bilingüe, es por la zona geográfica habitada, y puede ser que exista una población considerable que hable una lengua distinta a la que las personas hablan en un país o bien se considera oficial. Podemos decir que nuestro país es bilingüe por la rica variedad de lenguas que existen a lo largo y ancho de este, y es necesario para algunas identidades comunicarse y con ellos la necesidad de adoptar otra lengua a nuestro repertorio de dialectos.
Por lo antes mencionado, se puede decir que muchas de las personas en este país se le pueden considerar bilingües, por el simple hecho de hablar o comunicarse en una sociedad distinta; pues bien las personas al adaptarse a una forma peculiar de hablar en un contexto cambian sus palabras y sociolecto. Un claro ejemplo de esto, se da en los jóvenes y adolescentes, que en la escuela interactúan y se expresan de manera distinta, que en su hogar y con los amigos.

Ensayo Por Edgar Lara.


Los aspectos lingüísticos a partir de sus aspectos sociales y culturales.

-Carlos Lomas-
 En la lingüística existe una gran variedad de dialectos, los cuales tienen estilos y lenguas, que se presentan en una zona específica, contexto o sociedad. La diversidad que existe en las culturas y su repertorio verbal se manifiestan en su uso frecuente. En los usos sociales de una lengua se encuentran en un orden simbólico de un sistema, que se apropia de uno o varios estilos expresivos previamente construidos.
El uso de la lengua correctamente en las distintas características contextuales y sociales nos ayudara a tener un intercambio lingüístico favorable y rico para nuestro léxico. Todas las lenguas son diversas, porque las personas hablan y usan distintas palabras, esto es lo que permite el intercambio lingüístico entre una y otra sociedad. Cualquier lengua puede ser considerada diversa, siempre y cuando sea usada por sus hablantes, ya que debido a esto cada persona interviene de manera determinante en una lengua, por los diversos factores tanto geográficos o culturales.
La lingüística se considera socialmente conformada como una conducta de comunicación e interacción social. Por lo que a los hablantes se les denomina como miembros de una comunidad o contexto social, y se trata de explicar cómo usan el lenguaje para definirse como una comunidad. Para la lingüística esto es un enfoque del estudio de la lengua que se ocupa de los usos de las palabras en oraciones o situaciones.
Una de las características que tiene el uso de la lengua en un determinado contexto, es marcar las situaciones sociales de cada contexto y refleja la desigualdad cultural de un determinado grupo social. Esto se puede apreciar por el intercambio lingüístico que se da entre los distintos grupos sociales. Pero no solo el contexto puede influir en el intercambio lingüístico, si no el contexto intrapersonal que tiene que ver con la intención de cada individuo, situación o estrategia de expresión.
Podemos entender que la lengua tiene distintas variaciones y manifestaciones tales como: la cultura, sociedades, el sexo, ambiente escolar y el contexto sociocultural. Todas estas variantes demuestran que existe una gran riqueza en una lengua, pero también se debe analizar que se tiene una discriminación de sociedades por el dialecto o lo forma de expresar la lengua de una persona a otra. La lengua puede servir para identificar a los individuos y catalogarlos en cierta posición económica.
Conforme a todo lo anterior podemos descifrar que la lengua se clasifica en lenguas vulgares, literarias, primitivas, perfectas, imperfectas, mayoritarias y las minoritarias. También tenemos algunas que son pobres en léxico y otras muy extensas, pero siendo la lengua literaria la que tiene una estructura formal y la que en aspectos educativos se basa, para que los estudiantes utilicen.
No podemos dejar de lado que en la cultura juvenil se utiliza la lengua de manera vulgar, pero es aquí donde se pretende que los jóvenes utilicen una lengua culta en los espacios que esta sea requerida. Esto nos lleva a respetar la identidad cultural de los adolescentes y su forma de expresarse en su comunidad. También es importante señalar que existen varias lenguas en una misma sociedad o contexto.
Ahora nos centraremos en la cuestión del aprender una lengua nueva o extranjera, los lingüistas explican que; una persona no puede dominar una lengua extranjera sin haber comprendido su propia lengua, es decir que se utiliza el termino bilingüismo o que una persona es bilingüe de manera incorrecta. La mayoría de las personas tratan de conseguir hablar, o dominar una lengua extranjera para elevar su estatus social.
Por último podemos comprender que la estructuración de una lengua es bastante rica en léxico y variedad cultural, por lo que es necesario poder identificar las distintas variantes que tiene un idioma para poder tratar de descifrar su contenido. La lengua es un instrumento que no solo nos da el privilegio de comunicarnos, sino también de ejercer una autoridad y representar nuestros pensamientos.


Ensayo por Edgar Lara.




Mapa conceptual: Lengua.


Por Karen Lima.

Análisis de conversación


El alumno se llama Isaac Martínez, tiene 12 años y es de Tijuana baja california al igual que toda su familia. Curiosamente habla inglés ya que sus papas tienen la oportunidad de trabajar allá y cuenta con familia en estados unidos.
Isaac alarga  algunas palabras, usa muletillas,  habla muy coloquialmente.  Lo pude observar durante mis jornadas de practica y él tiene distintas formas de comunicarse, con sus compañeros  utiliza un lenguaje un tanto no formal y  en lo que corresponde  a comunicarse con autoridades o cuando presenta un trabajo se trasforma totalmente y pasa a utilizar un lenguaje completamente formal. Incluso sus compañeros le echan “carilla” diciéndole que parece presidente.

 En la grabación mantiene una plática con un compañero, hablan de futbol lo hacen de manera un poco rápida, que al escucharla por primera vez hasta puedes entender  otra cosa,  su tono de voz es un poco burlesco, ya que hablan de una experiencia graciosa que vivieron.

Análisis por Karen Lima.